Komiksová verzia najznámejšieho ľúbostného príbehu William Shakespeare Romeo a Júlia

komiks Romeo a Júlia

Divadelný ústav pripravil prvú divadelnú komiksovú verziu najznámejšieho ľúbostného príbehu  Romeo a Júlia. Na pultoch v Informačnom centre Prospero a slovenských knižných sieťach si ju môžete zakúpiť už v týchto dňoch. Podľa slov prekladateľa Ľubomíra Feldeka „komiks spracováva aktuálnu tému. Vraždenie rodín, ktoré sa v ničom nelíšia. Kniha vyšla v pravej chvíli. A treba si uvedomiť, že hra obsahuje tajomstvo o nenávisti dvoch rodín, tajomstvo, ktoré sa snažili preklenúť dvaja mladí ľudia láskou.“

Komiks, podobne ako divadlo, kombinuje prístupy, ktoré vychádzajú z rôznych umeleckých druhov (literatúra, film, grafické umenie...). Literárny text v komiksovom vizuálnom jazyku dostal novú aktuálnu podobu, a zároveň si zachoval prvotný význam.

Ako nám prezradil autor komiksu, výtvarník a ilustrátor Juraj Martiška: „Práca na Romeovi a Júlii bola pre mňa príjemnou výzvou. Málokedy sa robí celá knižná adaptácia alebo dlhý súvislý príbeh, skôr sa vydávajú krátke troj-, štvorstranové texty.  Náročné bolo spracovanie, keďže išlo o čiernobielu verziu. Doteraz som využíval farebné akvarelové techniky.  Musel som prejsť na novú techniku.“

Úpravu textu pripravil dramaturg, autor a spolautor divadelných textov Daniel Mailing: „Na rozdiel od adaptácií, ktoré príbeh posúvajú, aktualizujú alebo menia jazyk, ide o spracovanie, ktoré ctí Shakespearov jazyk v preklade Ľubomíra Feldeka. Sila Shakespearových hier je v tom, čo je tam povedané a ako je to povedané a jedno s druhým spolu veľmi úzko súvisí. My sme na Shakespeara výraznejšie nesiahali, čiže ten, kto bude čítať túto knihu, bude mať normálny zážitok zo Shakespeara, ako keby čítal dramatický text, a navyše bude mať zážitok aj z kresieb Juraja Martišku.“

Dielo preložil Ľubomír Feldek, legenda slovenskej autorskej a prekladateľskej scény, ktorý do slovenčiny preložil 16 hier Williama Shakespeara: „Romeo a Júlia je najkrajšia ľúbostná hra, ale aj najstrašnejšia. Pretože sa v nej dejú veci, aké sa dejú aj teraz, ničia sa dva rody. Najlepšie vysvetlenie je nevysvetliteľnosť. Romeo a Júlia je hra o nevysvetliteľnosti toho, prečo sa vraždia dve rodiny, ktoré sa v ničom nelíšia.“

Na medzinárodnom projekte Klasika v grafickom románe spolupracujú tri európske divadelné inštitúcie – Slovinský divadelný inštitút z Ľubľany, Divadelný ústav z Bratislavy a Divadelný inštitút Zbigniewa Raszewského z Varšavy, ktoré začali spolupracovať na tvorbe pilotného modelu kultúrneho vzdelávania na stredných školách prostredníctvom grafického románu.

Odkaz na video: https://youtu.be/K4ZmahM5p-Q

 

Projekt je financovaný v rámci EÚ schémy Kreatívna Európa – Podpora projektov európskej spolupráce 2019, prepája grafický román a klasické dramatické texty, ktoré všetci dobre poznáme už zo školských lavíc.

 

Divadelný ústav je štátnou príspevkovou organizáciou zriadenou Ministerstvom kultúry Slovenskej republiky.

---

V prípade ďalších doplňujúcich otázok je vám k dispozícii:

Ing. Jana Dugasová

PR Divadelného ústavu

Divadelný ústav, Jakubovo nám. 12, 813 57 Bratislava

Tel. +421 2 2048 7106, Mobil: +421 918 838 761

E-mail: jana.dugasova@theatre.sk

A
A
A
.